【舒伯特小夜曲歌词】《舒伯特小夜曲》是奥地利作曲家弗朗茨·舒伯特(Franz Schubert)创作的一首著名艺术歌曲,原名为《Lorelei》,后被广泛称为《小夜曲》。这首歌曲以其优美的旋律和深情的歌词而闻名,成为世界音乐史上的经典之作。
一、
《舒伯特小夜曲》最初是根据德国诗人海因里希·海涅(Heinrich Heine)的诗作《Lorelei》谱写的。歌词描绘了一位女子在河岸边歌唱,吸引着过路的船夫,最终导致他们沉入河中。整首歌曲充满了浪漫主义的氛围,表达了对爱情的渴望与命运的无奈。
虽然“小夜曲”这一名称常被用来指代这首歌,但实际上它并非传统意义上的“小夜曲”,而是属于艺术歌曲(Lied)的一种。舒伯特通过细腻的音乐语言,将诗歌的情感表现得淋漓尽致。
二、歌词内容对照表
中文翻译 | 德文原文 |
在那遥远的地方,有一座美丽的山, | In jener fernen Gegend, da ist ein schöner Berg, |
河水静静流淌,微风轻拂水面。 | Der Fluss so still fließt, und der Wind die Wogen rührt. |
她坐在岩石上,唱着动人的歌, | Sie sitzt auf dem Felsen, singt eine wundersame Weise, |
那歌声如此温柔,令人心醉神迷。 | Die Stimme so zart, das Herz verzaubert sie. |
她的声音像银铃般清脆, | Ihre Stimme wie Silberklinge, |
让所有听到的人心生爱意。 | Wer sie hört, wird lieben. |
但谁也无法抗拒她的魅力, | Doch niemand kann ihr entgehen, |
只能沉醉于她那忧伤的歌声。 | Nur in ihrem traurigen Lied sich verlieren. |
她坐在河边,唱着古老的歌谣, | Sie sitzt am Fluss, singt ein altes Lied, |
每一个听到的人都为之倾倒。 | Wer es hört, bleibt stehen. |
她的歌声如同魔法, | Ihr Gesang wie Zauberei, |
让人无法自拔。 | Man kann nicht entfliehen. |
三、结语
《舒伯特小夜曲》不仅是一首音乐作品,更是一首充满诗意的文学作品。它的歌词富有画面感和情感张力,展现了舒伯特对自然与人性的深刻理解。无论是从音乐还是文学的角度来看,这首歌曲都值得细细品味与传颂。